Saltar al contenido
Inicio » Blog » trabajo de traductor » Trabajo de Traductor Freelance: La Guía Definitiva

Trabajo de Traductor Freelance: La Guía Definitiva

    🕔 octubre 27, 2018

    Si andas buscando un trabajo de traductor freelance, las oportunidades están ahí afuera.

    El problema es que aveces no sabemos cómo abordarlas.

    Trabajar como traductor online es uno de los trabajos que próximamente se va a globalizar completamente.

    Cada día existen menos empleos en esta industria.

    Y tiene sentido, traducir, y en especial de forma escrita, no requiere de presencia física.

    Y aunque la carrera de traductor freelance no la he ejercido, la considerado e indagado a fondo.

    Hoy te traigo todo lo que necesitas saber para comenzar tu carrera como traductor freelance.

    ¿Puedo Yo Ser Traductor Freelance?

    Si hablas dos idiomas de forma fluida, definitivamente puedes.

    Lo que si debo decirte es esto: si hablamos de traducciones de inglés a español o viceversa, es posible. Pero la competencia es mayor.

    Generalmente, mientras más único sea el idioma que hablas—japonés, francés, alemán, entre otros—mayores serán tus oportunidades.

    No quieres decir que si el inglés es lo que dominas no tendrás oportunidades, solo que tendrás que asegurarte de encontrarla antes que los demás te la arrebaten y hacer un poco más de esfuerzo en diferenciarte.

    ¿Qué es Traductor Freelance y Por Qué Me Contratarían?

    El trabajo de un traductor freelance es simple y llanamente recibir un escrito—o escuchar una conversación—en un idioma y pasarlo a otro.

    Esto de forma que suene natural y que un nativo no pueda decir, «Oh, esto me suena traducido».

    Por esta razón, es normal que los clientes prefieran que el freelancer (tú en este caso) traduzca directamente a su idioma nativo.

    Pero es cuestión de demostrarle tu dominio de otros idiomas si quieres expandir tus posibilidades a traducir hacia otros idiomas.

    Todas las empresas hoy en día (bueno, no todas pero muchas) quieren alcanzar a más personas en la web.

    Esto incluye al mercado hispano que tiene más de 500MM hablantes nativos además de otras lenguas con suficiente cantidad de hablantes como Francés, Alemán, Portugués o algunas de las lenguas asiáticas—Japonés, Chino y Coreano.

    En el momento en que aportas a la expansión de una empresa en cuanto a lectores o visitantes, inmediatamente contribuyes al crecimiento de su mercado y de sus ganancias—y estarán más que contentos de pagarte por eso.

    El potencial financiero es mucho (hablaremos de esto más abajo) pero toquemos a fondo que se requiere para sobrevivir y triunfar como traductor freelance en el mercado de hoy.

    Lo Que Necesitas Para Triunfar como Traductor Freelance—Y Lo Que No

    Si trabajar como traductor online es algo que te llama la atención (me imagino que sí…aún estás leyendo) hay unas cuantas habilidades que debes tener o desarrollar para garantizar el éxito.

    Te las resumo en 2 habilidades. La #2 las puedes aprender en el camino a conseguir tu trabajo de traductor, pero deberás pulir la #1 para comenzar con buen pie.

    2 Habilidades Que Necesitas Como Traductor Freelance

    1. Habilidades de Lengua (y de Escritura)

    No es suficiente con saber hablar el idioma.

    No es suficiente con saber escribir el idioma.

    Idealmente, debes adquirir ambas habilidades.

    Apuesto a que conoces a alguien que habla el español perfectamente pero sus comentarios en Facebook dan un poquito de vergüenza.

    No estoy para juzgar como escribe la gente en un ambiente social, pero estoy intentando hacer un punto aquí.

    Y claro, dependiendo del trabajo de traductor que consigas, aplicarás una cosa más que la otra.

    Pero aunque te toque escribirlo, saber hablarlo te puede ayudar a comunicarte con tus clientes y demandar mayores tarifas

    Y aunque no te toque hablarlo, es necesario que sepas hacer sentido de las diferentes frases cotidianas que se utilizan al hablar en cierto idioma.

    Siempre tenemos un mayor fuerte, pero tarde o temprano debemos de trabajar en nuestras habilidades.

    Me considero un poco «tímido» y recuerdo mi primera entrevista con un cliente (¡que terror!) pero definitivamente es lo que te ayudará a llevar tu negocio freelance a otro nivel.

    2. Mente de Emprendedor—This Is Business Baby

    La única forma en la que puedes hacer de un trabajo de traductor freelance una carrera lucrativa, es verla como un negocio.

    No basta con ser bueno traduciendo.

    ¿Qué para si eres bueno traduciendo y no sabes como comunicar tus servicios?

    ¿Cómo promocionarte…sin sonar como un comercial de los ’80?

    ¿Cómo conseguir clientes sin spamear a medio mundo?

    ¿Cómo darte a conocer?

    Para diferenciarse en el mercado hay que ser creativo.

    Es súper importante que sepas venderte y publicitarte como freelance, ya sea a tus clientes independientes o a las agencias de traducción

    Herramientas Que Necesitas Como Traductor Freelance

    No es mucho lo que necesitas como traductor freelance.

    Bastará con un computador, una velocidad alta de internet y un software de traducción para asistirte en el proceso.

    • Computador: Nada glamuroso aquí. De hecho, se recomienda usar una máquina Windows en vez de Mac por cuestiones de disponibilidad con los softwares de asistencia.
    • Conexión a Internet: Mientras no dudes 50 minutos bajando un documento y no dejes a tu cliente hablando sólo en una videoconferencia, todo bien.
    • Softwares de asistente de traducción: Google Traductor sirve de algo para la mayoría del planeta, pero vale la pena invertir si pretendes vivir de eso. He escuchado de Trados, Wordfast, y Memsource como algunos de los softwares más utilizados.

    No siempre se puede confiar en Google.

    NOTA: También existen softwares que traducen automáticamente, pero esta tecnología no esta del todo desarrollada y no es tan confiable como un individuo para depender de ellas aunque puedes ayudarte.

    ¿Tienes esto?

    You’re good to go.

    5 Tipos de Traducciones Con Los Que (Quizás) Te Encontrarás

    Cuando te toque traducir, no siempre ejecutarás la misma actividad.

    Existen diferentes tipos de traducción en función del trabajo de traductor que consigas o el tipo de cliente para que trabajes.

    Estas son solo algunas:

    Traducción de Contenido Web

    Este es una de las traducciones más demandadas, y como su nombre lo dice, se basa en traducir artículos en blogs, publicaciones o anuncios en redes sociales y todo tipo de contenido en la web.

    Generalmente, es el tipo de traducción que solicitan las grandes empresas o blogs que desean expandir su mercado.

    Traducción de Libros

    Los autores también quieren darse a conocer a nivel internacional y necesitan una mano con sus libros.

    Ya sea traducir novelas o libros de recetas, esta es otra de las tantas posibilidades.

    Traducción de Guiones de Series o Películas

    Con la televisión local muriendo cada día más y las televisiones inteligentes dominando el mercado, se abre la oportunidad de obtener proyectos de traducción en todo tipo de series y películas.

    Incluso grandes compañías como Netflix han comenzado a tercerizar sus traducciones.

    La próxima que vez que te sientes a ver Game Of Thrones y veas los subtítulos, ya sabes que fue un traductor freelance.

    ¿Y quién sabe? Quizás te toque traducir tu película preferida algún día.

    Traducción Especializada o Técnica

    El contenido de una web, los libros o las películas puedes ser general, pero, ¿Y qué cuando hablamos de un libro de física avanzada, un documento jurídico o un manual de uso de un software?

    Aquí entran los traductores técnicos.

    Trabajo de Traductor Freelance: Libros de Idiomas

    Estos se encargan de que los términos y conceptos más complejos sean traducidos efectivamente y que se mantenga el hilo entre el lenguaje común y los tecnicismos.

    Intérprete (Traducción Oral)

    Aveces los traductores que se requieren son en tiempo real.

    Recuerdo que alguien me comentó (se me hace borroso el recuerdo ahora mismo) de una persona que gana dinero traduciendo llamadas de emergencias….en tiempo real.

    ¿Te imaginas trabajando para el 911 como traductor freelance?

    Suena interesante y un poco intimidante a la vez.

    Este tipo de traducción requiere de un mayor nivel de experiencia para traducir  lo que se dice. Y si te tocase con las llamadas de emergencias, la velocidad es crucial. Hay vidas en juego.

    No tendrás soporte de un software. 0 software. 0 Google. 0 nada.

    Cuánto Puedo Ganar en Un Trabajo de Traductor Freelance

    Cuando hablamos de cuánto gana un traductor freelance, debemos de tomar en consideración todos los aspectos que hacen que la tarifa varíe.

    • ¿Qué nivel de expertiz requiere el tema?
    • ¿Cuál es el plazo del proyecto?
    • ¿Cuál es la fecha límite? (Mientras más pronto, más caro.)
    • ¿Desde cuál idioma y hacia cuál idioma se va a traducir?
    • ¿Cómo se cobrará el proyecto? ¿Por hora, por palabra o por página?

    Son muchas las consideraciones, pero daremos un estimado.

    Si trabajas en las plataformas freelance generales, es normal que cobres por hora.

    Ven. Acompáñame a indagar en Upwork por dónde anda la tarifa.

    Si buscamos «traductor» en la barra de búsqueda, estos son los resultados:

    $25/hr. $US30/hr. $US35/hr.

    Cómo puedes ver algunos en francés, otros técnicos, certificados o legales…pero te da una idea.

    Consultemos otra fuente.

    La «red social» (a mí me parece una especie de foro) de traductores freelance más visitada, ProZ, ha recopilado las tasas promedio en decenas de idiomas, en diferentes áreas y tanto en tarifa horario como por palabras.

    Descubre la tarifa estándar y mínima con Proz.

    • US$34.53/hr ENG > SPA.
    • US$35.11/hr SPA > ENG.

    Parecido a los que vimos más arriba.

    Ten en cuenta que sin certifaciones ni experiencia, quizás iniciarás un poco por debajo de la media.

    Pero esto te da una idea del potencial.

    Dónde Conseguir Trabajo de Traductor Freelance

    A continuación te dejo con una lista de plataformas y empresas con las cuales puedes obtener trabajo de traductor.

    El día se acaba, es domingo en la noche y no he tenido el tiempo de probar una por una, pero aquí te las dejo.

    (Espero regresar y actualizar esta sección pronto. Si te atreves a comentar debajo tus experiencias con alguna de estas, las agrego y te doy el crédito.)

    Cierre: Trabajo de Traductor Freelance: La Guía Definitiva

    Ser traductor freelance es una buena oportunidad para todos aquellos que han vivido en varios países, tienen una descendencia combinada o simplemente han dominado otro idioma por cuenta propia.

    Sea cual sea tu caso, espero haber resuelto tus dudas, y que pronto comentes debajo cuando pongas estos conocimientos en práctica y consigas tu primer trabajo de traductor. 😉

    3 comentarios en «Trabajo de Traductor Freelance: La Guía Definitiva»

    1. Buenas tardes
      Soy Horacio Quintero Duque .Soy licenciado Español , graduado en la universidad del Quindio de colombia.Vivo en Colombia.Estoy interesado en el trabajo de traducción.Mi número +573222827304.Estoy disponible.Gracias

    2. Hola desde Uruguay!! Muy interesante tu blog!!… Yo soy nueva en el mundo freelance y quisiera saber si recomiendas crear un perfil en varias paginas a la vez? Para empezar, te permite tener más suerte?… Porque al momento hay paginas que no tienen ofertas de traducciones, pero eso depende mucho de los clientes no? Capaz que al estar registrado en varias páginas un freelancer, se consigue trabajo más rápido… Que recomiendas? Muchas gracias!! Saludos!

    3. Buenas tardes
      Soy Vinci Rivas Yeanfranca .Soy licenciada en idiomas modernos (Inglés_ Francés_ Italiano).Graduada en la Universidad De Los Andes.Vivo en Venezuela.Estoy interesada en el trabajo de traducción.Mi número es 0424 9088602.Estoy disponible.Gracias

    Deja una respuesta

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *